SLP1 transliteration scheme—Vowels

The SLP1 transliteration scheme was devised by Peter Scharf in his work Linguistic Issues in Encoding Sanskrit.In SLP1,each Devanagari letter used in Sanskrit maps to exactly one ASCII character, making it possible to create simple conversions between ASCII and Sanskrit. For example, the Harvard-Kyoto transliteration uses the single character “D” to represent “ड” and the combination “Dh” to represent “ढ”. SLP1, in contrast, always uses a single character: “q” for “ड” and “Q” for “ढ”..
A table for representing the vowels in the SLP1 scheme is presented below

a
A
i
I
u
U
f
F
x
X
e
E
o
O
अं M
अः H
Udatta, anudatta and svarita are encoded as “/”, “\” and “^” respectively.Numeral “3” is suffixed to denote a prolonged vowel (pluta svara). For example, ओ३म् = o3m. Similarly numeral “1” is suffixed to denote a short “e” and “o”, as in Dravidian: ऎ = e1, ऒ = o1. “1” and “3” are also used after a short and long agitated kampa respectively. Avagraha (ऽ) is represented by a single quote (‘).

Anunasika is represented by a tilde. For example, माँ = mA~. Jihvamuliya and upadhmaniya are encoded as “Z” and “V” respectively.

To be continued…

Sources:

1. Scharf,Peter M. Sanskrit Library Phonological Text Encoding Scheme 1 (basic) (pdf file)
2. Hyman,Malcolm D;Scharf,Peter M; Linguistic Issues in Encoding Sanskrit (PDF)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s